The Vietnamese phrase "bỏ không" translates to "idle" or "unused" in English. It typically refers to something that is not being used, often in a negative sense, indicating that it could be put to better use or is wasting potential.
Usage Instructions:
Context: "Bỏ không" is often used to describe land, resources, or items that are not actively being utilized.
Form: It can be used in both formal and informal contexts, but it is more common in everyday speech.
Example:
Basic Example: "Đất bỏ không" means "idle land," referring to land that is not being cultivated or used for any purpose.
Sentence Example: "Cánh đồng này bị bỏ không nhiều năm rồi." (This field has been idle for many years.)
Advanced Usage:
In more advanced contexts, "bỏ không" can be used to describe situations where resources are wasted or not fully utilized. For example: - Phrase in Context: "Nhiều tài nguyên thiên nhiên ở nước tôi vẫn còn bỏ không." (Many natural resources in my country are still left unused.)
Word Variants:
Bỏ: This word means "to leave" or "to abandon."
Không: This word means "no" or "not," but in this context, it emphasizes that something is lacking or absent.
Different Meanings:
While "bỏ không" primarily refers to something idle or unused, it can also imply neglect or abandonment in a broader sense. For example, if someone says "công việc bỏ không," it means the work is left undone or neglected.
Synonyms:
Bỏ hoang: This means "abandoned" or "wasteland," often used for land that is not only idle but also neglected or overgrown.
Bỏ rơi: This means "to abandon" or "to leave behind," which can refer to people or responsibilities that are neglected.